KNUKNU국제교류처

KANGWON NATIONAL UNIVERSITY
OFFICE OF INTERNATIONAL AFFAIRS

모바일메뉴 열기 모바일 메뉴 닫기
 
 

Student of the Month 이달의 유학생

(December 2025) Meng Ke (Department of Global Convergence)

  • 작성자 국제교류처
  • 작성일 2026.01.07
  • 조회 388


Q1. What do you consider your biggest challenges while living in Korea?

처음 한국에 왔을 때는, 항상 “내가 이 일을 잘 해낼 수 있을까, 아니면 충분히 잘할 수 있을까?”라는 생각을 많이 했어요. 다른 사람들의 시선을 지나치게 신경 쓰기도 했고요.그런데 교수님들과 친구들의 응원을 받으면서, 점점 깨닫게 되었어요. 꼭 결과가 완벽할 필요는 없고, 다른 사람들의 기준에 나를 맞추려고 애쓸 필요도 없다는 것을요. 무엇보다도 중요한 건 그 과정에서 내가 무엇을 느끼고, 어떻게 성장했는지, 그리고 그 경험을 통해 무엇을 얻었는지라고 생각하게 되었습니다.

When I first came to Korea, I often asked myself, “Can I really do this well? Am I capable enough?” I also worried too much about what others might think of me. But with the encouragement from my professors and friends, I gradually realized that it doesn’t have to be perfect — I don’t need to match other people’s expectations. What matters most is how I felt during the process, how I grew, and what I learned from the experience.


Q2. Could you tell us what kind of place or meaning KNU holds in your life?

저에게 강원대학교는 “꿈을 실현하게 해 준 곳”입니다. 여러 교수님들의 전문적이고 세심한 지도를 받으면서, 중국과 한국의 고대 회화에 대한 연구를 깊이 있게 진행할 수 있었고, 예술학·철학·역사학·커뮤니케이션학 등 여러 학문을 넘나들며 끊임없이 도전할 수 있었습니다. 또한 중·한 문화 교류 속에서 서로를 이어 주는 다리 같은 역할을 하고 있다는 것도 느끼게 되었어요. 그런 의미에서 강원대학교는 지금의 저를 만들어 준 장소이자, 앞으로의 진로를 열어 준 아주 중요한 전환점이라고 생각합니다.

For me, Kangwon National University is the place that helped me realize my dreams. Under the expert and attentive guidance of many professors, I was able to carry out in-depth research on ancient Chinese and Korean painting, and even venture across disciplines — from arts to philosophy, history, and communication studies — constantly challenging myself. I also felt that KNU served as a bridge connecting Chinese and Korean cultures. In that sense, KNU is not only a place that shaped who I am today, but also a major turning point that opened up my future path.


Q3.   What is your goal, or what would you like to achieve this year, hopefully?

저는 크게 두 가지 방향의 목표가 있습니다. 첫째, 제 본업인 연구에 더 집중해서 박사 논문 주제를 한 단계 더 발전시키고 싶습니다. 양적으로만이 아니라, 내용적으로도 깊이 있고 의미 있는 논문을 더 많이 발표하면서 제 학문적인 역량을 꾸준히 다져 나가고 싶어요. 둘째, 공부와 연구뿐만 아니라, 한국의 여러 도시를 여행해 보고 싶습니다. 지역마다 다른 분위기를 느끼고, 다양한 음식을 맛보면서 그 속에 담긴 문화를 직접 체험해 보고 싶어요.

I have two major goals this year. First, I want to focus more on my primary work — research — and further develop the topic of my doctoral thesis. I hope to continue strengthening my academic capabilities by publishing not just quantitatively, but also in terms of meaningful and deeply researched papers. Second, beyond study and research, I wish to travel around various cities in Korea. I want to experience each region’s unique atmosphere, taste different foods, and immerse myself in the culture embedded in each place.


Q4. What advice would you give to students who are interested in studying in Korea? 

한국 유학을 고민하고 있다면, 저는 이렇게 말해 주고 싶어요. “당신은 유학 생활 속에서 펼쳐질 좋은 경험들을 누릴 자격이 충분히 있고, 이미 자기 삶을 위해 큰 결정을 내릴 용기를 가진 사람”이라고요. 유학을 하다 보면 외롭기도 하고, 불안하거나 스스로를 의심하는 순간도 분명히 있을 거예요. 하지만 결국 나를 정의할 수 있는 사람은 나 자신뿐입니다. 성적, 학교 이름, 주변 사람들의 인정만으로 나를 평가하려고 하지 않았으면 좋겠어요. 그보다 더 중요한 건, 그 과정 속에서 내가 얼마나 더 독립적으로 생각하게 되었는지, 스스로를 돌볼 줄 아는지, 나의 감정과 꿈을 얼마나 소중히 여기게 되었는지라고 생각합니다. 또, 처음에는 한국어가 어렵게 느껴질 수도 있고, 문화 차이나 타인의 시선이 부담스럽게 느껴질 수도 있어요. 그렇지만 그런 것들 때문에 너무 일찍 포기하지 않았으면 합니다. 유학의 목표는 “누군가가 기대하는 모습이 되는 것”이 아니라, “나는 어떤 사람이 되고 싶은가?”를 스스로에게 묻고 답을 찾아가는 과정이라고 생각해요. 이미 한국 유학을 한 번이라도 진지하게 고민해 본 적이 있다면, 저는 그 자체가 큰 용기라고 생각합니다. 한 걸음만 더 내딛어 보면, 생각보다 세상은 더 넓고, 그 안에서의 나 역시 더 강하고 단단한 존재라는 걸 발견하게 될 거예요.

If you’re considering studying in Korea, I’d like to tell you this: you absolutely deserve to enjoy all the wonderful experiences that await you, and you already have the courage to make a big decision for your life. Yes, there will be loneliness, anxiety, and moments of self-doubt. But in the end, only you can define yourself. I hope you won’t let grades, the name of the school, or other people’s recognition be the measures of your worth. Instead, what matters more is how much more independently you can think, whether you learn to take care of yourself, and how deeply you value your own feelings and dreams. At first, Korean might feel difficult, cultural differences or others’ judgments may feel burdensome — but I hope you won’t quit too soon because of those things. I think the goal of studying abroad should not be “becoming what someone else expects you to be,” but “asking yourself who you want to become,” and finding your own answer. If you have ever seriously considered studying in Korea, that itself is already a huge act of courage. Just take one more step — you will soon realize the world is broader than you imagined, and that yourself can become stronger and more resilient than you ever thought.


Q5. What new habits or hobbies have you developed while staying in Korea?

한국에서 지내면서 예전에는 거의 없었던 새로운 습관이 몇 가지 생겼어요.
 우선 헬스장에 가는 게 일상처럼 되었습니다. 제 주변 한국 남자 친구들이 꾸준히 헬스장에 다니는 걸 보면서 처음엔 그냥 따라만 갔는데, 운동을 하다 보니 몸도 마음도 훨씬 가벼워지고, 에너지가 생기는 걸 느꼈어요. 외적인 모습도 조금 더 멋있어지는 것 같고요. 이제는 운동이 논문을 쓰고 연구를 하면서 쌓이는 스트레스를 푸는 중요한 시간 중 하나가 되었습니다.

그리고 또 하나 큰 변화는… 제가 아이스 아메리카노를 정말 좋아하게 되었다는 거예요. 예전에는 커피를 거의 마시지 않았는데, 한국은 어디를 가도 카페가 많고, 사람들이 손에 커피를 들고 다니는 모습이 자연스럽잖아요. 그러다 보니 저도 점점 영향을 받게 되더라고요.
 아침에 연구실로 갈 때나 논문을 쓰다가 머리가 복잡해질 때, 아이스 아메리카노 한 잔을 들고 있으면 마치 “전원 버튼”을 눌러 켠 것처럼 금방 집중력이 올라가고, 하루를 다시 시작하는 기분이 들어요. 그래서 지금 저를 대표하는 한국 생활의 작은 행복을 꼽으라면, 헬스와 아이스 아메리카노라고 말할 수 있을 것 같습니다.

Living in Korea, I’ve developed a few new habits I almost never had before. First, going to the gym has become part of my routine. At first, I just followed along because many of my Korean male friends went regularly, but after exercising I realized how much lighter my body and mind felt, and I gained energy. I feel that my appearance has improved a little, too. Now, working out is one of the most important ways for me to relieve the stress accumulated from writing papers and doing research.

And another big change was… I really came to love iced americano. I rarely drank coffee before, but in Korea cafés are everywhere and it’s common to see people carrying a cup with them. Gradually I got influenced, too. When I’m heading to the lab in the morning or when I’m stuck writing a paper and feel mentally cluttered, having an iced americano feels like pressing a “power button” — it immediately boosts my focus and makes me feel ready to start the day again. If I had to choose small joys that represent my life in Korea, I’d say working out and iced americano.


Q6. Did you have any meaningful or fun experiences observing the cultural differences between Korea and China? 

한국에서 살면서 정말 사소한 일상 속 작은 차이들에서 문화의 차이를 많이 느꼈고, 그 과정에서 재미있는 경험도 많이 했어요. 예를 들어, 중국에서는 따뜻한 물이나 뜨거운 물을 마시는 것이 매우 자연스럽고, 특히 겨울에는 얼음물이나 차가운 음료를 거의 마시지 않아요. 그런데 한국에서는 계절과 상관없이 얼음물을 많이 마시잖아요. 한국에 처음 왔을 때 한겨울에 추운 날씨 속에서 식당에 들어갔는데, 따뜻한 차 대신 얼음 동동 뜬 물이 나와서 정말 깜짝 놀랐던 기억이 있습니다.

생활 습관에서도 차이가 많아요. 중국에서는 집 안에서 슬리퍼를 신는 경우가 많은데, 한국에서는 맨발로 생활하는 분들도 꽤 많더라고요. 또 하나 인상 깊었던 건 양치 습관이에요. 중국에서는 보통 아침·저녁 위주로 양치하는 경우가 많은데, 한국에서는 식사 후에 거의 “당연히” 양치하는 분위기잖아요. 처음에 학교 식당에서 점심을 먹고 나서 친구들이 줄줄이 화장실로 가서 양치하는 모습을 보고 “왜 이렇게 다 같이 가는 거지?” 하고 신기해했던 적도 있어요. 나중에 알고 보니 한국에서는 아주 자연스러운 일상이더라고요.

이런 작은 차이들이 처음에는 낯설고 어색하게 느껴졌지만, 지금은 저도 두 문화를 자유롭게 오가게 된 것 같아요. 가방에는 늘 보온병을 챙기지만, 밥을 먹고 나면 한국 친구들처럼 양치를 하기도 하고요.
 이렇게 일상 속 사소한 습관들의 차이를 몸으로 느끼다 보니, 중·한 문화의 공통점과 차이점을 더 깊이 생각하게 되었고, 덕분에 제 유학생활도 훨씬 더 생생하고 재미있어졌습니다.

Living in Korea, I noticed many subtle cultural differences in everyday life, and those small differences often turned into fun experiences. For example, in China it’s very natural — especially in winter — to drink warm or hot water, and it’s rare to drink cold beverages. But in Korea, people drink iced water regardless of the season. I remember when I first came to Korea: even in the middle of winter, I went into a restaurant and was surprised to be served a glass of ice water instead of warm tea.

There are also many differences in everyday habits. In China, it’s common to wear slippers inside the house, but in Korea many people go barefoot inside. One thing that left a strong impression on me was the tooth-brushing habit. In China, people usually brush their teeth in the morning and evening, but in Korea I noticed that after meals, almost everyone brushes their teeth “as a matter of course.” One time after lunch at the school cafeteria, I saw my friends heading to the restroom in a line to brush their teeth and wondered, “Why is everyone going together like this?” Later I realized that in Korea it’s just a normal part of daily life.

At first, those small differences felt strange or awkward, but now I feel like I have become someone who is comfortable moving between both cultures. I always carry a thermos bottle, but after meals I also brush my teeth like my Korean friends. Experiencing those little everyday differences firsthand made me reflect more deeply on the similarities and differences between Chinese and Korean cultures. Thanks to that, my study abroad life became much more vivid and enjoyable.